Romeinen 8:5

SVWant die naar het vlees zijn, bedenken dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, [bedenken] dat des Geestes is.
Steph οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
Trans.

oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos


Alex οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
ASVFor they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
BEFor those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
Byz οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
DarbyFor they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
ELB05Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist.
LSGCeux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.
Peshܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܒܤܪ ܐܢܘܢ ܕܒܤܪ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܪܘܚ ܐܢܘܢ ܕܪܘܚ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܀
SchDenn die nach dem Fleische leben, sinnen auf das, was des Fleisches ist, die aber nach dem Geiste leben, auf das, was des Geistes ist.
WebFor they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Weym For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things.

Vertalingen op andere websites